« てんとうむしのうた | メイン | はまる »
すみません。
どうして欲しいのか
分かりません。
ほんとだっ、写真拡大してはじめて気づいた。
投稿情報: ナオミ | 2005.10.21 20:24
「No Parkin」:ケーキ屋さんでなければあながちまちがいでもないかも。
「Stuff」:うら若き女性は何思われてもやむなしか?
辞書引いてむふふってしてしまいました。
投稿情報: いそた | 2005.10.21 06:04
私は最初、「ホーン・OK・プリーズ」って、「わかったわかった頼むからホーンはならさないでくれ」って意味だと思いました。 ガレージのシャッターに 「No Parkin」 て書いてあったのも見たことありますよ。 でも日本もひどいですよね。なんかの会場でみなさん、「Stuff」ってTシャツ着ていたのみましたよ。(はらわた!?)
投稿情報: JW | 2005.10.19 23:49
ホーン・プリーズとかブロー・ホーンてのはいいんですが この画像ね、スペルが意味不明だったのです。
投稿情報: いそた | 2005.10.18 23:12
やっぱ、追越する時ならせよってことだよねぇ。日本のトラックにも「お先にどうぞ」とかわざわざ書いてあるし。あれと同類て感じ?
投稿情報: ナオミ | 2005.10.18 23:02
そう、そう!トラックの後ろに書いてありますよねー! これって私(トラック)がちんたら走ってたら、遠慮なく後の車はホーンを鳴らして先に行ってくれよってことですかね?うちの運転手はガンガン飛ばすのでホーン鳴らしっぱなしです(^^;) インドはみんなそーですよね?少し慣れてきました(苦笑)
投稿情報: めろん | 2005.10.17 11:47
この記事へのコメントは終了しました。
ほんとだっ、写真拡大してはじめて気づいた。
投稿情報: ナオミ | 2005.10.21 20:24
「No Parkin」:ケーキ屋さんでなければあながちまちがいでもないかも。
「Stuff」:うら若き女性は何思われてもやむなしか?
辞書引いてむふふってしてしまいました。
投稿情報: いそた | 2005.10.21 06:04
私は最初、「ホーン・OK・プリーズ」って、「わかったわかった頼むからホーンはならさないでくれ」って意味だと思いました。
ガレージのシャッターに 「No Parkin」 て書いてあったのも見たことありますよ。
でも日本もひどいですよね。なんかの会場でみなさん、「Stuff」ってTシャツ着ていたのみましたよ。(はらわた!?)
投稿情報: JW | 2005.10.19 23:49
ホーン・プリーズとかブロー・ホーンてのはいいんですが
この画像ね、スペルが意味不明だったのです。
投稿情報: いそた | 2005.10.18 23:12
やっぱ、追越する時ならせよってことだよねぇ。日本のトラックにも「お先にどうぞ」とかわざわざ書いてあるし。あれと同類て感じ?
投稿情報: ナオミ | 2005.10.18 23:02
そう、そう!トラックの後ろに書いてありますよねー! これって私(トラック)がちんたら走ってたら、遠慮なく後の車はホーンを鳴らして先に行ってくれよってことですかね?うちの運転手はガンガン飛ばすのでホーン鳴らしっぱなしです(^^;) インドはみんなそーですよね?少し慣れてきました(苦笑)
投稿情報: めろん | 2005.10.17 11:47